online faq recherche accueil
 

Il y a 184 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

New: Diablo (PC) en version française

 
n°3972578
noos
Posté le 03-04-2004 à 13:17:17  profilanswer
 

Etant un fan inconditionnel du jeu Diablo, je me suis engagé à le traduire en version française, en conséquence, je suis a la recherche d'un modeur pour Diablo ou tout autre personne connaissant les mods. Pourquoi ?
 
Tout simplement, parce que mon problème ne réside pas dans la traduction des dialogues mais plutôt dans la traduction de l'interface, et plus précisement du panneau de contrôle.
 
J'ai utilisé un logiciel nommé CV5 pour extraire le fichier cel afin de l'enregistrer au format gif pour pouvoir le modifier. Cependant, je ne sais pas le réintégrer au format cel et en faire un mod graphique.
 
Je dirais que ce point n'est pas bloquant car la traduction est finalisé à 76%
 
A quoi correspond ces 76%, tout simplement à la traduction des 12 premiers niveaux et quêtes annexes.
 
Vous vous demandez surement à quoi correspond ces traductions, alors en voici un bref détail:
- Traduction de l'interface général (Création des personnages, chargement, jeux multijoueurs, etc...)
- Traduction des interfaces des lieux de ventes ou l'on achète (Adria, Pepin, Wirt, Cain, Grisworld)
- Traduction des dialogues des NPC (Rubrique dîte d'information "Gossip" )
- Traduction des noms de monstres (98% des monstres rencontrés entre les niveaux 1 à 12 inclus)
- Traduction de certains objets (Sarcophages, coffres, objets uniques, etc, ...)
- Traduction des livres anciens: Ce sont les livres evoquant l'histoire des horadrims et autres informations
- Traduction des dialogues de quêtes pour l'ensemble des NPC
 
Ceci n'est qu'un aperçu global de la traduction. J'ai fait suivre à Hype, plusieurs captures d'écrans sur ce projet ainsi qu'une version béta. La version béta actuelle est "1.09.76" ou le chiffre 76 est bien entendu le % de traduction global.  
 
Espérons que ce travail rencontrera une large adhésion auprès de la communauté... A bientôt

n°3974904
Constance
[ms]Maudit
Profil : Modérateur
Posté le 04-04-2004 à 02:32:40  profilanswer
 

Ca me semble être une bonne idée, si la traduction est de bonne qualité et si c'est jouable sur Battle.net :)
 
Encore que le fait que les objets n'aient pas les mêmes noms dans différentes langues peut justement poser un problème de communication en multijoueur, comme c'est des fois le cas sur D2... si tu veux de l'aide concernant les mods je pense que tu devrais aller voir sur les forums de PhrozenKeep (là : http://phrozenkeep.it-point.com/forum/index.php ).
Bon a priori ils sont plutôt axés sur D2, mais il doit bien y avoir des gars là bas qui ont un peu bossé à des mods pour D1... et puis l'utilisation de CV5 et autres outils ( d2mods.com -> File Center -> Mod Making Tools ), ils connaissent :)

n°3975062
(spirit)De​mon
Posté le 04-04-2004 à 07:41:40  profilanswer
 

se post n'est pas pour apporter mon aide (je comprend rien) mais pour te félicité !!!! bravo lache pas !!!! :)

n°3975322
valoo
Posté le 04-04-2004 à 11:18:53  profilanswer
 

Citation :

provient du message de (spirit)Demon
se post n'est pas pour apporter mon aide (je comprend rien)

 
Pareil pour moi ...  
Mais bonne chance quand meme... ;)

n°3976395
noos
Posté le 04-04-2004 à 15:07:42  profilanswer
 

Je suis au regret de vous annoncer que cette version francaise n'est pas jouable sur battlenet mais je pense que le support reseau local sera je pense disponible.
 
Pourquoi ? Tout simplement parce que les serveurs sur lequel on s'authentifie verifient la structure du fichier en faisant une comparaison entre le fichier local et le fichier du serveur, et par conséquent, comme ils sont différents, la connexion est rejeté...
 
A plus

n°3976852
valoo
Posté le 04-04-2004 à 16:33:32  profilanswer
 

arf la poisse ...

n°3988600
noos
Posté le 07-04-2004 à 00:09:43  profilanswer
 

La version 1.09.85 est disponible sur le site de judgehype en cliquant ici
 
La phase de béta test est ouverte, si vous trouvez d'éventuel bug vous pouvez m'écrire à cette adresse

n°3999148
noos
Posté le 09-04-2004 à 06:19:53  profilanswer
 

Mise à disposition de la version 1.10
 
Chez "Wirt", la chaîne de texte "Do we have a deal ?" n'avait pas été traduite.
 
Certaines armes uniques n’étaient pas correctement orthographiées: "Griffon", "Carapace de Mayatl", "Pic de Donnagal"
 
Certains sortilèges avaient une traduction incorrecte
- Le sort "Town portal" devient "Portail" au lieu de "Téléporteur"  
- Le sort "Firebolt" devient "Trait de feu" au lieu de "Boule de feu"
- Le sort "Fireball" en "Orbe de feu" au lieu de "Météore"  
- Le sort "Charged bolt" devient "Trait de foudre" au lieu de "Choc électrique"
- Le sort "Flame wave" devient "Lame de feu" au lieu de "Tsunami"
 
Les tailles de potion n’étaient pas évidentes à distinguer
- L’objet "Full potion of mana" devient "Gourde de mana" au lieu de "Potion de mana"
- L’objet "Full potion of life" devient "Gourde de soin" au lieu de "Potion de soin"
- L'objet "Full potion of rejuvenation" devient "Gourde de régénération" au lieu de "Potion de régénération"
- L'objet "Potion of rejuvenation" devient "Fiole de régénération" au lieu de "Elixir de régénération"
 
Les caractéristiques des personnages ont été ajoutées:
- "Griswold the blacksmith" devient "Griwold le forgeron" au lieu de "Griswold"
- "Ogden the tavern owner" devient "Ogden l'aubergiste" au lieu de "Ogden"  
- "Pepin the healer" devient "Pepin le guérisseur"au lieu de "Pepin"
- "Cain the elder" devient "Cain l'ancien"au lieu de "Deckard Cain"
- "Farnham the drunk" devient "Farnham l'ivrogne" au lieu de "Farnham"
- "Wirt the ped-leggeg boy" devient "Wirt le boiteux"au lieu de "Wirt"
- "Adria the witch" devient "Adria la Circée" au lieu de "Adria"
- "Gillian the barmaid" devient "Gillian la serveuse" au lieu de "Gillian"
 
L’orthographe du nom de "Griswold" (écrit précédemment "Grisworld" ) a été corrigé et implémenté sur l'ensemble des dialogues de quêtes
 
Le dialogue de base "Ogden" a été traduit.
 
Les particules de noms pour les monstres uniques ont été traduites ("Doomgrin le décomposé", "Bonesaw le spectre", etc…)

n°3999326
Constance
[ms]Maudit
Profil : Modérateur
Posté le 09-04-2004 à 09:51:11  profilanswer
 

Citation :

Provient du message de noos
Les particules de noms pour les monstres uniques ont été traduites ("Doomgrin le décomposé", "Bonesaw le spectre", etc…)


Muh ? The Bonesaw c'est une claymore, je ne me souviens pas avoir jamais vu un monstre unique nommé ainsi :hmm:
Ou alors c'est un monstre unique qui spawn jamais, de même que certains objets uniques sont indroppables...

n°3999515
SanKaiShen
Posté le 09-04-2004 à 10:54:10  profilanswer
 

Salut,  
 
Quelque monstres uniques qui n'apparaissent jamais :
(Diablo.exe, Offsets 9b3b4 à 9b423)
 
Stormbane
Brokenstorm
Devilskull Sharpbone
Breakspine
Bonesaw the Litch
Madburner
Doomgrin the Rotting
 
 
Effectivement, The Bonesaw est une claymore unique.
Et moi non plus je ne connaissais pas Bonesaw the Litch, puisqu'il n'apparait pas dans le jeu :p.
 
@+,
SanKaiShen.

n°3999928
Gaendal
Ouais...C'est pas faux!
Posté le 09-04-2004 à 12:38:40  profilanswer
 

c'est une bonne idée mais j'essayerais pas, diablo est gavant :razz:

n°4000254
Constance
[ms]Maudit
Profil : Modérateur
Posté le 09-04-2004 à 14:00:18  profilanswer
 

Euh Brokenstorm si, il apparait ^^
C'est un Red Storm au niveau 9 (cavernes).

http://constancejill.free.fr/Images/DocJH/BrknStrm.gif

 
Breakspine aussi d'ailleurs apparait. (Mud Runner, dans le même niveau)
http://constancejill.free.fr/Images/DocJH/BrkSpine.gif

n°4000999
SanKaiShen
Posté le 09-04-2004 à 17:41:04  profilanswer
 

Oups, j'ai été un peu rapide sur le copier/coller.
Mea culpa.

n°4002566
noos
Posté le 10-04-2004 à 01:35:31  profilanswer
 

Listes des dernières modifications:
- "Ogden the tavern owner" devient "Ogden le tavernier" au lieu de "Ogden l’aubergiste"  
 
- Les références à "l’auberge" ont été supprimées des dialogues de quêtes par "la taverne"
 
- Les armes de bases ont été traduites (cf. extrait de la boutique du forgeron joint en annexe)
 
- L’objet "Weapon rack" devient "Armurerie"
 
- La traduction du monstre "Guardian" traduit par le type "Guardien" provoquait une anomalie d’affichage, le type "Guardien" a donc été remplacé par "Balrog" (Bug) pour 2 types de monstres de cette famille  
 
- La quête du guerrier de sang a finalement été traduite
 
- Traduction des dialogues de "Farnham l’ivrogne" : "Essayez çà", "Pile d’or", "Pas bon" et "Si j’étais vous". Je ne sais pas si ces dialogues sont cependant utilisés…

n°4002616
Constance
[ms]Maudit
Profil : Modérateur
Posté le 10-04-2004 à 02:07:13  profilanswer
 

Citation :

Provient du message de noos
- Traduction des dialogues de "Farnham l’ivrogne" : "Essayez çà", "Pile d’or", "Pas bon" et "Si j’étais vous". Je ne sais pas si ces dialogues sont cependant utilisés…


Ils le sont ;)
 
Au passage quelques suggestions :
Weapon rack -> Râtelier
Stone Curse -> Pétrifier
Guardian (le monstre) -> Balrog Noir
"Do we have a deal ?" -> "Marché conclu ?"

n°4002918
jac
Posté le 10-04-2004 à 09:20:08  profilanswer
 

Citation :

- Le sort "Town portal" devient "Portail" au lieu de "Téléporteur"

 
 
... et moi qui me retapais tous le labyrinthe jusqu'au village parceque je ne trouvais plus de PORTAIL chez Adria... :wall:
 
 
EDIT :
 
Dans un dialogue de Griswold une phrase me semble incohérente :
 
"... si je pouvais utiliser la magie contre elle..." (en parlant d'Adria bien entendu ;) )"
 
moi je dirais plutot : "... comme elle..."  :)

n°4003057
noos
Posté le 10-04-2004 à 10:43:42  profilanswer
 

Merci à Constance pour ces suggestions:
- L’objet "Weapon rack" devient "Râtelier" au lieu de "Armurerie"
 
- Le sort "Stone curse" devient "Pétrifier" au lieu de "Malédiction"
 
- La phrase de "Wirt le boiteux" : "Do we have a deal ? " devient "Marché conclu ? " au lieu de "Faisons affaire ?"  
 
Merci à jack pour cette information:
- Dialogue de "Griswold" : "… Si je pouvais utiliser la magie contre elle…" devient "… Si je pouvais utiliser la magie comme elle"
 
Les fichiers ont été envoyés à Hype, merci pour vos remarques

n°4005081
noos
Posté le 10-04-2004 à 20:50:20  profilanswer
 

Pour les personnes qui rencontre une erreur ordinal dans le fichier Storm.dll, je les invite à installer le patch 1.09 s'il ne l'ont pas fait...

n°4007262
Xarros
Posté le 11-04-2004 à 16:00:01  profilanswer
 

je vient juste de télécharger la traduction c'est super avant je jouait mais je pigait rien

n°4020172
jac
Posté le 14-04-2004 à 06:06:23  profilanswer
 

Voici qq erreurs que j'ai trouvé ces derniers jours, elles ont peut-être étés corrigé dans la dernière version du patch, mais comme je ne l'ai pas encore installé je poste toujours :) ) :
 
1)Tous les objets donnant de la vie s'écrivent : Dommages : + xx
 
exemple :
"Amulette of the jaguar"
Dommage : + 19
 
2)Dialogue Cain :
 
"Vous avez parlez à LACHDANAN [...]  toux []."
 
"Le moment est venu de vous réveler qui je suis [...] labyrinth ala [...]."
 
NOTE  : Il manque le "e" à labyrinthe dans pas mal de dialogue.
 
"Votre histoire [...] labyrinth [...]."
 
3) Dialogue non traduit :
ADRIA => Archeveque Lazarus : "..."
 
4) Mourant devant la cathédrale :
"Ecoutez-moi... trouver puis tuer ce boucher."  
 
 
Voilà, c'est tous pour le moment, mais comme j'ai tué Diablo ce we, je sais pas si je vais recommencer un perso pour l'instant...

n°4026849
noos
Posté le 15-04-2004 à 11:00:24  profilanswer
 

Une nouvelle version a été envoyé ce jour a hype

n°4042290
noos
Posté le 18-04-2004 à 18:30:04  profilanswer
 

Si mise à jour il doit y avoir, elle ne sera inclus que dans la prochaine release dans un mois...
 
Hype a reçu ce jour la version finale... Dans quelques heures, elle sera disponible sur le site...
 
Bonne journée

n°4581349
eozine
* LOL *
Posté le 27-04-2006 à 11:12:41  profilanswer
 

2 ans plus tard...
Le patch français est il jouable en multijoueurs via le réseau local ??

n°4581350
Ulmo
Posté le 27-04-2006 à 18:37:20  profilanswer
 

Oui.
Et surveille la nouvelle version à venir.

n°4581351
eozine
* LOL *
Posté le 28-04-2006 à 15:30:56  profilanswer
 

Merci bien. Pas de problème :D
D'ailleurs je vais le tester en lan dès ce soir ! Ahahaha ca va être bon! [:aarizia:6]


Message édité par eozine le 28-04-2006 à 15:32:07
n°4581388
Terenas
Forth Eorlingas
Posté le 09-05-2006 à 16:49:46  profilanswer
 

après les retombées Dédeu, voici les chutes Déun :ack:


---------------
I amar prestar aen. Han mathon ne nen. Han mathon ne chae. A han nostron ned wilith.
[:terenas][:terenas:1][:terenas:2][:terenas:3]
Cruauté réveille-toi. Qu'importe le courroux. Qu'importe la ruine. Et que l'aube soit rouge.
Liste de Trade SCL --- Recherche team/collisteur si new ladder ---
n°4581389
ThunderLor​d
Welcome back, 47.
Posté le 11-05-2006 à 23:00:28  profilanswer
 

Snormal, saymieux [:tantor:5]


---------------
Membre du Kollektif
http://lepetitmondedaudrey.alloforum.com
"Le seul moyen de se débarrasser d’une tentation est d’y céder. Essayez de lui résister, et votre âme aspire maladivement aux choses qu’elle s’est défendues."
n°4581391
Hymness
Québécois stout
Posté le 15-05-2006 à 03:57:32  profilanswer
 

Euh, j'ai aps encore regardé, mais lorsqu'il est question des dégâts d'une arme, tu as écrit "Dommages" ou "Dégâts"? Parce que je préfère grandement cette dernière appelation, qui plus est, fait plus française ;)

n°4581444
diva lyssa
Posté le 12-06-2006 à 16:56:09  profilanswer
 

Terenas a écrit :

après les retombées Dédeu, voici les chutes Déun :ack:


 
Certes le jeu date mais ça defoule de temps en temps


---------------
DwaynaProtYou Java 78 SCL
LyssaProtYou Soso 42 SCL
BalthazarOwnYou Lammerdin 42 SCL
 
n°4581475
Franco23
Madonna n'attend que moi...
Posté le 11-07-2006 à 05:27:36  profilanswer
 

Fais ce que tu veux, mais évite de reproduire la voix affreuse que Griswold a dans la version francaise sur PlayStation!  :ouch:
 
En passant, la traduction que Hype a mise à jour est ininstallable et ce serait bien mieux si l'installation de la tienne n'est pas trop compliquée! :sweat:


Message édité par Franco23 le 11-07-2006 à 05:30:47

---------------
Les faits les plus étranges sur le développement de Diablo 1 ici: http://forum.judgehype.com/judgehy [...] m#t4581771
 
Quoi? Vous ne me croyez pas quand je vous dis que le topic du jeu vidéo m'a déjà appartenu?http://forum.judgehype.com/judgehype/LaTaverne/General/sondage-numero-video-sujet_241791_61.htm

Aller à :
Ajouter une réponse