online faq recherche accueil
 

Il y a 200 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

Besoin d'aide pour traduire un bout de texte en anglais

 
n°4698492
cuculainn
Posté le 10-01-2008 à 10:44:01  profilanswer
 

Bonjour, je n'ai pas forcément l'habitude de demander de l'aide pour ce genre de chose, mais mes amis anglophones n'étant pas disponible, y aurait-il quelqu'un qui puisse me traduire ceci, car je ne comprends pas cette phrase :  
 
"Their reporter, Andrew Gilligan, claimed that those high up in Number Ten Downing Street had "sexed up" the claims regarding Iraq's weapons of mass destruction in order to sway wavering MPs and public opinion."
 
Merci par avance.


Message édité par cuculainn le 10-01-2008 à 11:43:11
n°4698494
cOlOti
Double posteur :evil:
Posté le 10-01-2008 à 11:15:05  profilanswer
 

j'avoue que c'est pas facile... :o
 
Je me tenterais bien a une traduction mais je vais me trouver ridiculiser par tous les anglophones uber roxor qui vont passer après moi.

n°4698496
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 11:17:16  profilanswer
 

Salut

 

a priori je traduirais ça par ce qui suit en m'étant bien appuyé sur mon harraps :D

 

Leur reporter, Andrew Gilligan a prétendu que cette personne haut placée au 10 downing street (chez le 1er ministre) a "rendu sexy" les déclarations portant sur les armes de destructions massives iraquiennes pour faire balancer (on pourrait dire basculer ou pencher aussi qui collerait peut etre mieux) les députés indécis et l'opinion publique

 

edit le "rendu sexy" est traduit quasiment tel quel mais je pense qu'autre chose pourrait etre utilisé pour faire un peu plus politiquement correct et retirer les " "


Message édité par noyedansleporto le 10-01-2008 à 12:17:10

---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o
n°4698498
cuculainn
Posté le 10-01-2008 à 11:46:09  profilanswer
 

Merci beaucoup :) C'était pas très clair dans mon esprit ^^

n°4698499
cali
Posté le 10-01-2008 à 11:51:40  profilanswer
 

J'aurai traduit le "sexed up" par enjoliver, mais tu perds l'allusion de beauté, en gardant le principe de base. Sinon, rien à redire sur noye.


---------------

n°4698501
cuculainn
Posté le 10-01-2008 à 12:04:40  profilanswer
 

Le truc c'est que même dans le texte que j'ai, le "sexed up" est entre " ", donc je pense que cela veut bien montrer un coté encore plus pousser qu'enjoliver.

n°4698502
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 12:13:33  profilanswer
 

l'utlilisation des " " est justement dans ce contexte pour faire passer une expression politiquement pas correcte pour appuyer un argument ou choquer un peu...

 

par contre t'as édité le message d'origine MPs (que j'avais zappé) se traduit par Member of Parliament donc député donc évidement les députés indécis et l'opinion publique

Message cité 1 fois
Message édité par noyedansleporto le 10-01-2008 à 12:16:59

---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o
n°4698503
cali
Posté le 10-01-2008 à 12:16:04  profilanswer
 

Faire le contraste entre les armes et le côté sexy je suis bien d'accord ;) Mais "rendre sexy" ça me semble pas naturel en français.


---------------

n°4698504
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 12:20:52  profilanswer
 

wé mais si tu mets enjoliver ou embellir tu perds le coté choc des mots faudrait une formule équivalente


---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o
n°4698505
cali
Posté le 10-01-2008 à 12:39:57  profilanswer
 

Je cherche, je cherche ^^


---------------

n°4698506
cuculainn
Posté le 10-01-2008 à 12:40:10  profilanswer
 

noyedansleporto a écrit :

l'utlilisation des " " est justement dans ce contexte pour faire passer une expression politiquement pas correcte pour appuyer un argument ou choquer un peu...
 
par contre t'as édité le message d'origine MPs (que j'avais zappé) se traduit par Member of Parliament donc député donc évidement les députés indécis et l'opinion publique


Oui MPs, ca c'est bon je maitrise ^^, c'était juste cette phrase dont je ne saisissais pas le sens :)

cali a écrit :

Faire le contraste entre les armes et le côté sexy je suis bien d'accord ;) Mais "rendre sexy" ça me semble pas naturel en français.


 

noyedansleporto a écrit :

wé mais si tu mets enjoliver ou embellir tu perds le coté choc des mots faudrait une formule équivalente


Rendre attirant peut être ? En même temps, ce n'est pas une traduction que j'ai à faire, c'est juste une phrase dans un bouquin, donc tant que le sens général est là, on n'a pas forcément besoin de chercher la petite bête :D Mais je serai d'avis de noye, le sexed up est à prendre dans un sens "choquant". Donc enjoliver me semble trop ... gentillet je dirais :)

n°4698507
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 12:57:16  profilanswer
 

"rendre attirant" je dirais plutot le contraire dans le contexte de la phrase en utilisant plutot du "rendre inquiétant" ou "rendre alarmant"
Le but à l'époque c'etait quand meme d'empirer les rapports en disant que saddam il avait des grosses armes de bourin et qu'il fallait lui mettre sur la gueule pas le mettre dans un magasine de charme.
 
"rendre sexy" c'est plus américain comme type d'expression pour faire passer au JT ou autres trucs du genre mais bon... :/


---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o
n°4698514
cuculainn
Posté le 10-01-2008 à 15:10:21  profilanswer
 

Ce n'est pas rendre attirant dans le sens, rendre beau etc ... Non c'est rendre attirant pour attirer l'attention.

n°4698515
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 16:38:39  profilanswer
 

je vois plutot rendre alarmiste dans un but d'appuyer ses convictions plutot qu'attirer l'attention mais c'est ptet du chipotage :p

 

l'un implique une modification profonde du contenu à des fins idéologiques un peu sur le principe de la propagande l'autre ne modifie que le contenant (un peu comme poser des questions sur carla bruni pour nous faire passer une conférence de presse de sarkozy (de la à penser que carla bruni rende sarko sexy faut pas déconner mais ça attire l'audimat)) et pour ma part vu le contexte de la chose et vu comment s'est fait lyncher blair la dessus je suis plus pour le sens que je lui donne :p

 


Message édité par noyedansleporto le 10-01-2008 à 16:42:07

---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o
n°4698516
bilbrother
ex Bilou6566
Posté le 10-01-2008 à 18:08:37  profilanswer
 

Ah mince, j'arrive quand le travail est fait...
Bon, en tout cas bravo Noyé.
Je voudrais juste dire que le "those", je le traduirais par : "des personnes haut placé" plutot qu'une seule personne...
Et comme disait mon prof en licence : "je ne suis pas perfectionniste, juste chiant".


---------------
TL HCL4 des cons-perses   TL SCL pour la détente   REAL  FLOODERS ONLY  
                     [:bilou6566:1]Vous aimez l'Afrique ? [:bilou6566:1]
n°4698518
Dame Claud​ia
Passive Aggressive
Posté le 10-01-2008 à 18:14:36  profilanswer
 

"Rendre sexy" ne me choque pas plus que ça, il n'y a sans doute pas d'équivalent en bon français pour cette expression car j'ai toujours entendu les chefs dire ça :) et pour moi, "to sway someone" c'était bousculer quelqu'un  :o


---------------
Si t'as le coeur bien accroché par un pieu planté dedans ... :lolevil:
"La seule chose qui m'agace c'est de changer les piles..."
 
PapyNowHell m'a dit : "Toi, si un jour j'ai l'immeeeense honneur de te rencontrer IRL, la première chose que je fais, c'est te défoncer taggle :happy: "
n°4698521
evans
Mjolnir Pawaaa !
Posté le 10-01-2008 à 19:16:15  profilanswer
 

cali a écrit :

Faire le contraste entre les armes et le côté sexy je suis bien d'accord ;) Mais "rendre sexy" ça me semble pas naturel en français.


 
"Rendre sexy" passe trè bien en français, on va dire que c'est la version moderne de l'expression "rendre la mariée plus belle qu'elle ne l'est" ;)

n°4698522
SejongDewa​ng
세종대왕 Mansee !
Posté le 10-01-2008 à 19:18:58  profilanswer
 

Voici un live de Wiki.


---------------
An shar'andul eth erinthas - Em'ael du gandalis - Me a sin'dorei, O leg'anthis ! - Sha'r andulyia gandalis sin'dorei -
Connais ton ennemi et connais-toi toi-même - Eussiez-vous cent guerres à soutenir, cent fois tu seras vainqueur -
아리랑 아리랑 아라리요 - 아리랑 고개로 넘어간다 - 나를 버리고 가시는 님은 - 십리도 못가서 발병난다 -
n°4698524
noyedansle​porto
éliminateur de taxator
Posté le 10-01-2008 à 20:17:55  profilanswer
 

bilbrother a écrit :

Bon, en tout cas bravo Noyé.

merci :D

bilbrother a écrit :

Je voudrais juste dire que le "those", je le traduirais par : "des personnes haut placé" plutot qu'une seule personne...
Et comme disait mon prof en licence : "je ne suis pas perfectionniste, juste chiant".

oui t'es juste chiant :o et comme je ne suis pas prof d'anglais je remet tout le mérite a ma version pro de harraps ^^
 
sway a plusieurs significations mais en français dans ce contexte je trouve que pencher et balancer collaient pas mal :p http://dico.isc.cnrs.fr/dico/tr/ch [...] d=Traduire


---------------
Quand vous êtes poursuivis par un ours, le plus important n'est pas de courir plus vite que l'ours, mais de courir plus vite que votre camarade.
Proverbe Chinois
 
D2 c'est le mal Trade list de ZDM + Carou la vilaine modale :o

Aller à :
Ajouter une réponse