online faq recherche accueil
 

Il y a 76 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :  1  2  3  4  5  6  7  8  9
Auteur
 Sujet :

Le labo de Japonais :)

 
n°4894676
sha'vre
Chose ambulante
Posté le 25-11-2005 à 20:12:40  profilanswer
 

Reprise du message précédent :
au fait dans panneau de configuration afin d'installer les langues orientales il ya un problème , il demande le cd du service pack 2 (qui est disponible seulement en MAJ) donc
comment faire pour l'avoir sachant que moi je devrais l'avoir mais que je l'ai pas ? :ack:


---------------
Ayoma Nagasawa M/? lvl20
Belldandy-gdpII iopette lvl 127 sur djaul ^^
"Summe deus, fiat tua sancta volontas" ma new Trade List SCL3
De Moomin le 29/10/07 à 23:00 Shav're vs aztar 1-0 à la mi-temps !
n°4894908
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 26-11-2005 à 05:03:19  profilanswer
 

SnT_TomK a écrit :

si tu relis mon cours sur les adjectifs, tu verras que les adjectifs en い s'utilise ainsi : ~い + [nom]
 
cependant, on peut parfois utiliser の pour le style :)
 
surtout dans les chansons, il y a parfois des choses bizarres ^^
 
Surtout que certaines couleurs s'utilise en tant que noms
 
exemple : midori no hibi :)


 
Ah c'est bien ce que je pensais: midori signifie "vert". Mais "hibi" tu traduis ça comment? Le hi vient sans doute de "jour" puisque chaque épisode représente une nouvelle journée de l'histoire. Mais "bi" peut être un "hi" qui s'est transofrmé de par son placement dans un nouveau mot, comme dans "hanabi" (qui n'a rien à voir avec les jours, puisque le bi ici signifie feu - hana signifie fleur => hanabi = feu d'artifice, pour ceux qui ne le savent pas).


Message édité par Dydd le 26-11-2005 à 05:03:55
n°4896235
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 28-11-2005 à 00:03:20  profilanswer
 

@dydd :
bon raisonnement :)
 
je vois que tu commences a saisir le fonctionnement du japonais ^^
 
cependant, :evil:
 
si   「みどり」 signifie bien "vert", il y a une feinte ! (bah oui c'etait un piege :lolevil: )
 
dans le cas de みどり の ひび, il s'agit a mon sens d'un jeu de mot :D
 
en effet, みどり s'ecrit ici , qui est un prenom (en l'occurence celui la main droite - voir l'anime pour comprendre :D )
 
quant a ひび il s'agit tout simplement de la repetition du kanji 日 「ひ」 qui prend donc tenten et devient 「び」
 
le titre complet s'ecrit donc   「美鳥の日々」     (le dernier caractere etant le kanji "de repetition", qui "repete" le precedent)
 
voila voila :)
 
on traduirait par "les journees de Midori", par exemple.
 
j'espere que tu y vois plus clair maintenant :)
 
 
pour ce qui est de  「はなび」, le caractere "feu" 「火」 se lit "naturellement" 「び」 lorsqu'il est compose.
 
 
et voila pour ce soir :)
 
 
 
quant a moi, je prepare le prochain cours de grammaire.
 
 
 

n°4896464
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 28-11-2005 à 14:59:25  profilanswer
 

Ca rejoint donc ce que j'ai lu quelque part où quelqu'un avait nommé cette série "Midori Days" je sais pas si c'est le titre officiel de la série qui aurait été licenciée aux States ou si ça provient d'une source "moins légale" :D où les traducteurs auraient justement décidé de proposer une traduction au titre. Enfin c'est mieux en japonais de toute façon. -_-

n°4897576
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 29-11-2005 à 00:34:02  profilanswer
 

au fait, qu'est-ce que vous voulez comme prochain cours?
 
si vous faites pas de suggestions, je balance un cours de grammaire :D


---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4897718
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 29-11-2005 à 12:06:59  profilanswer
 

Eh bien, tu sais mieux que nous quelles sont les autres difficultés qu'on peut rencontrer en apprenant le japonais. Je doute que beaucoup ici soient suffisamment familiarisés avec la langue que pour te dire "ah tiens, y'a ceci qui me pose problème". Donc un cours de grammaire ne serait sans doute pas de trop. On a déjà globalement suffisamment de théorie pour écrire des phrases courtes anyway.
 
Sinon tu peux faire des ptits cours de vocabulaire sur un thème précis, ou un cours sur les prépositions et trucs comme ça. Je sais qu'il y a de nombreuses façons de dire "mais", je me plante aussi parfois entre les "c'est pourquoi", "pourtant", "en revanche" etc.

n°4897752
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 29-11-2005 à 13:56:16  profilanswer
 

hmmm pourquoi pas
 
mais d'abord il faudra passer par l'apprentissage de la forme neutre, qui fera l'objet du prochain cours :)


---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4898252
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 30-11-2005 à 12:07:03  profilanswer
 

Ok ben on (je?) attend ton cours. :D
 
Y'a presque plus personne ici. :/
 
Sinon, parallèlement à ça, on pourrait peut-être entamer un lexique, une petite liste de vocabulaire, reprenant les expressions les plus ocurantes (comme celles déjà données par Folken en 2è page) ainsi que le vocabulaire déjà utilisé dans tes cours (tous les verbes etc utilisés dans tes phrases).
 
Je veux bien m'en cocuper, je peux ressortir mes feuilles de cours de jap, y'a déjà une petite chiée de mots intéressants à connaître. Mais faudrait-il faire ça dans un nouveau topic?


Message édité par Dydd le 30-11-2005 à 12:11:59
n°4898780
tanuki
Durex,sed sex
Posté le 01-12-2005 à 12:16:18  profilanswer
 

super clair ton post chapeau
 
mais tu pourrait pousser plus en avant tes cours?
tu a quel niveau de Japonais ?
tu a un lvl d agrement du jetro? lvl 4? lvl 3? lvl 2?.  ..... lvl 1?<---すばらし です ね
 
( le debut du post je connait deja :p ).
 
par contre une chose me frappé ^^ pourquoi apprendre la forme en "masu" apres les formes en  
"mu" "ru" etc (je sait que les japonais utilise rarement les formes en "masu" ) masi bon sa fait plus polis non?.
 
je reviendrait vers toi pour des eclaircissements au besoin.


Message édité par tanuki le 01-12-2005 à 12:52:44

---------------
Rodolphe ( need 2.3 )
Archimonde
 
 
n°4901086
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 05-12-2005 à 10:41:46  profilanswer
 

on commence toujours par apprendre la forme en ーます car c'est la plus usitee et surtout la plus simple.
 
pour ce qui est de la forme dite "neutre", c'est l'objet du prochain cours qui devrait apparaitre sous peu.
 
pour ce qui est de mon niveau, je n'ai pas encore passe de jetro mais j'ai le niveau 2 du JLPT.
 
je n'ai pas pu tenter le niveau 1 cette annee car j'etais au japon pendant les inscriptions :/
 
ps:すばらし+い ^_^


Message édité par SnT_TomK le 05-12-2005 à 10:43:08

---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4907059
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 13-12-2005 à 23:56:19  profilanswer
 

:up:
 
promis les cours reviennent des que j'ai fini mon demenagement !


---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4907067
Cuauhtemoc
Cauchemar de collégiens
Posté le 14-12-2005 à 00:20:00  profilanswer
 

Ouais stp. Parce que le remplaçant il est naze  :D  
Je viens de découvrir ton topic c'est une super idée et c'est très accessible. Merci je m'y mets de suite.
 
Up aussi

n°4907113
la tremoil​le
Ami
Posté le 14-12-2005 à 09:43:14  profilanswer
 

Euh comment fait on pour configurer le navigateur avec les caractères jap?


---------------
http://ducdeguise.free.fr le site du duc de Guise
http://ducdeguise.skyblog.com le duc de Guise expliqué aux wesh
n°4907289
Cuauhtemoc
Cauchemar de collégiens
Posté le 14-12-2005 à 15:24:12  profilanswer
 

C'est détaillé au début du post. Ou sinon t'achètes un mac ca se fait tout seul :)

n°4907317
la tremoil​le
Ami
Posté le 14-12-2005 à 15:50:31  profilanswer
 

Ah ok avec mon mzilla chez moi ça marche! Encore une preuve de la nullité de Internet Explorer ;)


---------------
http://ducdeguise.free.fr le site du duc de Guise
http://ducdeguise.skyblog.com le duc de Guise expliqué aux wesh
n°4920697
leybi
Bisounours (c)So
Posté le 11-01-2006 à 17:26:57  profilanswer
 

Plop :)
 
Hum j'avais gardé ce topic de coté pour quand j'aurai le temps d'apprendre :) ca m'intéresse beaucoup car je corresponds avec des japonais :jap:
 
Au fait, quelqu'un sait comment se dit "Bonne année" en japonais ? :D j'ai ca: 明けましておめでとう mais je ne suis pas sûr... :/
 
Merci à l'auteur de ce topic pour ces chouettes cours :jap:


---------------
Time is done; The sun has gone. It's too late; Eternity has come.
You are the specter; We hold the key ! You are the Devil; We are the D !
n°4925143
Olive
Dans le noir
Posté le 22-01-2006 à 23:18:19  profilanswer
 

J'ai attaqué récemment, donc je vais suivre ce topic plus attentivement :).

n°4925147
tatta xion​gmao
&#25105;&#26159;&#19968;&#20010;&#29066;&#29483; !
Posté le 22-01-2006 à 23:24:16  profilanswer
 

我不然说中文  [:arakor:5]
 
 :hello: say du chinois  :D  et sa veux dire : sinon je parle chinois ...  :bounce: ce topic a l'ére tres instructife (en ce qui concerne le japonais :ange: ) vais mi pencher


Message édité par tatta xiongmao le 22-01-2006 à 23:33:12

---------------
[:arakor:5] <--- panda powa ! bonsaikitten...say faux[:alexis b:1]
marre de cette grenouille de m.... qui envahir les spots de pub et les boites de nuit : Crazy Frog Baseball --> :evil: <--  
non mais say pas vrai ya rien d intelligent dans ma sign ...rien qui fasse rever  :pfff: aller hop citation "il y a du bon dans tout" winnie l'ourson -->:p<---diablo vs la vrai vie ?
n°4925167
guigolum
noone can stop us now
Posté le 23-01-2006 à 00:55:38  profilanswer
 

bon, je viens de voir, ca parait tres interressant, de beaux efforts de snt_tomk, meme si j'ai pas trop envie d'esayer de m'imaginber tentant d'apprendre le japonais :roll2:


---------------
il y a ceux qui s'etonnent, qui s'affolent et questionnent; les autres s'en tamponnent tellement la beuh est bonne;
laissez bruler la weed, et n'oubliez personne; dans la fumée des dieux s'effondre babylone..
le libéralisme, c'est la course à l'ovule : pour qu'une personne reussise, un millier doivent crever.
n°4925872
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 24-01-2006 à 19:09:29  profilanswer
 

bonjour a tous et desole pour le manque de mise a jour.
 
@tatta : je parle aussi un peu chinois mais j'arrive pas encore a me servir de l'IME chinois ^^
 
@tous : je prevois de grosses mises a jour bientot, stay tunned :)
 et si vous avez des question, hesitez pas :)

n°4939097
kypper_667
Im'avalounède, lol.
Posté le 18-02-2006 à 17:38:26  profilanswer
 

/me suit aussi ce topic
 
Un point particulièrement délicat à aborder : les noms dans la politesse japonaise
Parce qu'avec leurs -san, leurs -chin, leurs -loutredudésert et j'en passe, je suis tout perdu :sweat:


---------------
Posté le o3|11|2oo7 à 12|2o|46 par Shoggynou : Non mais Kypper depuis genre 6 mois il est passé d'un gars à très cool à Grubnatz :hmm: - Posté le 29-o8-2oo7 à 14|26|05 par Incubeee_ : Oui, mais pour moi tu seras toujours Arcueid :o - Posté le o4-12-2oo6 à 21|55|41 par Simulacre : Ne t'inquiète pas, je te défoncerai tôt ou tard. : ) - Posté le 13-o4-2oo6 à o1|o8|37 par Bellandy : Sinon tu habites chez tes parents ? - Posté le 31-12-2oo5 à 21|3o|37 par Loline : mais mais Kyppy, tu n'as pas une grande vie sexuelle :heink: - Posté le o5-o8-2oo4 à 17|47|18 par Zack : J'ai l'impression d'être le seul à pas vraiment connaître Kypper... o_O
n°4939269
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 18-02-2006 à 23:40:38  profilanswer
 

Ca, ça m'a l'air encore assez simple à assimiler Kyp' ;)
 
Sinon, il pourrait être intéressant de faire quelques exercices "pratiques" en traduisant des phrases toutes faites. Par exemple d'un texte simple, les paroles d'une chanson etc.

n°4962888
The Miracl​e
Trapped inside this Octavarium
Posté le 04-04-2006 à 18:53:29  profilanswer
 

Pourquoi est-ce que le seul topic intéressant de la taverne est en train de couler ?
 
がんばてね, comme dirait l'autre...


Message édité par The Miracle le 04-04-2006 à 18:57:36

---------------
To become is just like falling asleep, you never know exactly when it happens.
Trade List Ladder 5
n°4974219
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 25-04-2006 à 16:03:09  profilanswer
 

:up:
 
/me's not dead
 
je suis juste privé d'internet cuz new appart et free qui fait chier
 
love you all ^^
 
 
sinon en passant, un petit cours vite fait sur les suffixes nominaux :
 
il faut tout d'abord savoir dans quel contexte vous etes.
 
je l'ai dit et je le repete, le japonais est une langue contextuelle.
 
il en va de meme avec les suffixes, ils peuvent prendre un sens different suivant le contexte.
 
ex: dans un contexte scolaire, les eleves s'appellent entre eux par leurs noms de famille. Suivis de -san envers les filles et -kun envers les garcons.
si 2 eleves sont plus proches que de simples camarades de classe, l'utilisation du prenom et de -chan peut apparaitre mais plus generalement envers les filles. les garcons preferant souvent prenom-kun entres eux. (-chan c'est pour les filles :p)
 
cependant si vous etes dans un contexte d'entreprise, il convient de s'adresser a tt le monde avec -san (exceptes vos amis proches).Il n'est pas rare que le chef s'adresse a ses subordone(e)s avec nom-kun indifferement (ca se voit aussi dans l'armee).
 
il est assez difficile de generaliser, des surnoms peuvent egalement apparaitre.
 
j'ai une amie qui s'appelle Keiko Fukuda (Keiko est le prenom, pour les ignares :D)
au bureau certains l'appellent Keiko-chan, d'autres Fuku-chan pour la differencier d'une autre Keiko avec qui ils travaillent. Les possibilites sont multiples.
 
la seule generalite etant que -chan est destine a :
-un(e) ami(e) proche (plus generalement une fille)
-un(e) enfant
-un animal domestique (ca arrive aussi lol)
 
la regle est : inconnu(e) = -san.
en cas de doute = -san. ne prenez pas de risques, la familiarite malvenue est souvent tres mal percue.
 
n'hesitez pas a demander si vous voulez "changer" la facon dont vous appeller qqn.
 
ex tjs avec Keiko Fukuda :
au debut vous l'appellerez Fukuda-san.
si vos relations evoluent, vous pouvez demander a l'appeller Keiko-san, l'utilisation du prenom montrant deja un rapport d'amitie.
ensuite vous pourrez l'appeller Keiko-chan ou n'importe quel surnom qu'elle peut avoir. A ce stade vous etes censes etre plus proche que des "amis de bureau"
 
J'espere que ceci eclairera qq lanternes :)
 
 
@Dydd: donne-moi des suggestions de phrases :)
une chanson pourquoi pas, vous verriez plein de formes gramaticales differentes, je vais me pencher la dessus.


Message édité par SnT_TomK le 25-04-2006 à 19:17:27
n°4974301
kypper_667
Im'avalounède, lol.
Posté le 25-04-2006 à 18:28:30  profilanswer
 

Merci : )


---------------
Posté le o3|11|2oo7 à 12|2o|46 par Shoggynou : Non mais Kypper depuis genre 6 mois il est passé d'un gars à très cool à Grubnatz :hmm: - Posté le 29-o8-2oo7 à 14|26|05 par Incubeee_ : Oui, mais pour moi tu seras toujours Arcueid :o - Posté le o4-12-2oo6 à 21|55|41 par Simulacre : Ne t'inquiète pas, je te défoncerai tôt ou tard. : ) - Posté le 13-o4-2oo6 à o1|o8|37 par Bellandy : Sinon tu habites chez tes parents ? - Posté le 31-12-2oo5 à 21|3o|37 par Loline : mais mais Kyppy, tu n'as pas une grande vie sexuelle :heink: - Posté le o5-o8-2oo4 à 17|47|18 par Zack : J'ai l'impression d'être le seul à pas vraiment connaître Kypper... o_O
n°4974320
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 25-04-2006 à 19:05:55  profilanswer
 

Bon, comme aujourd'hui j'ai internet et du temps a dispo, je vais mettre a profit la suggestion de Dydd et vous proposer un exercice autour d'une chanson. Je detaillerai pas a pas le cheminement de la traduction afin que vous compreniez bien le fonctionnement de la grammaire.
 
J'ai choisi une chanson issue de l'anime "舞ー乙HiME", une serie qui me tient a coeur etant donne que j'en ai traduit bcp d'episodes pour le compte de la Yoso-team (ptit coup de pub)
Gardez à l'esprit que le débat n'est pas de trouver la traduction la plus exacte, mais de vous permettre de saisir le mécanisme grammatical du japonais à travers des exemples "réels"
 
voici le texte de la premiere strophe :
目覚めを待つ国の昔の話   mezame wo matsu kuni no mukashi no hanashi
捧げましょう胸に宿る光     sasagemashou mune ni yadoru hikari
星になる希望明日が見える  hoshi ni naru kibou ashita ga mieru
愛する人よ待ってておくれ    ai suru hito yo mattete okure
 
procedons ligne par ligne, et detaillons pas a pas le procede de traduction.
 
目覚めを待つ国昔の話   mezame wo matsu kuni no mukashi no hanashi
nous avons ici un groupe nominal signalé par la forme neutre du verbe 待つ. Le groupe nominal marqué en rouge agit comme un adjectif pour 国.
目覚めを待つ : attendre l'eveil
目覚めを待つ国 : un pays qui attend l'eveil
concernant la partie en vert, 昔 est ici utilisé comme adjectif (ancien).
昔の話 : une histoire ancienne.
maintenant que la phrase est decortiquée, nous pouvons adapter un peu :
"L'histoire ancienne d'un pays attendant son eveil"
 
捧げましょう胸に宿る光     sasagemashou mune ni yadoru hikari
ici en rouge un autre groupe nominal, cependant cette phrase est assez obcure.
宿る signifie "donner naissance" donc le groupe rouge signifie "donner naissance a la lumiere"
胸に est un terme que les auteurs japonais affectionnent particulierement, il indique le buste, la poitrine et par extension le coeur.
pour finir, 捧げましょう signifie ici "consacrons-nous à..." ou qq chose dans ce genre-là.
si on remet tout ca bout a bout, on arrive a qq chose de certes bizarre mais correct.
"Consacrons nous a faire naitre la lumiere dans nos coeurs"
 
星になる希望明日が見える  hoshi ni naru kibou ashita ga mieru
en rouge un groupe nominal "les espoirs deviennent des etoiles" (c'est bôôôôô)
j'attire ici votre attention sur le verbe なる qui signifie "devenir" et qui s'emploie TOUJOURS avec la particule に : [qqchose]になる.
en vert une structure simple [nom]が[verbe]. cependant il y a une feinte :D
si 見える signifie "etre visible", dans ce contexte on peut aussi comprendre "je vois".
ensuite, 明日 signifie "demain" mais a l'instar du francais peut egalement designer le futur.
compte tenu du contexte poetique, on peut aboutir à qqchose dans ce style :
"Les espoirs deviennent etoiles, j'entrevois demain"

愛する人待ってておくれ    ai suru hito yo mattete okure
encore un groupe nominal en rouge : 愛する人 "la personne aimée / que j'aime"
juste apres nous avons un "よ" perdu au milieu de la phrase. selon moi il sert juste a donner un petit + a la phrase car il sonne bien (sisi). apres tout c'est une chanson.
en vert un triple verbe composé (sisi). Je vous rappelle la regle pour les verbes composés : [verbe-te][verbe] ex:いってきます (ittekimasu) combinaison de "iku > itte" + kimasu.
mais ca marche aussi avec [verbe-te][verbe-te][verbe]
et rien n'empeche que le verbe final soit a la forme en -te aussi :D
ca peut vous paraitre redondant, mais pas pour un japonais.
nous avons donc : 待ってておくれ. "待ってて" est la forme raccourcie de 待ってて, ce raccourci est tres employé a l'oral. 待っていて est la forme en -te du verbe composé "待っています" qui veut dire "etre en train d'attendre".
おくれ signifie litteralement "etre en retard".
la signification de ce gros verbe composé est assez obscure, comme souvent en japonais il nous faut extrapoler et deviner le sens caché de la phrase.
j'aboutit a une traduction dans ce style :
"Oh mon bien-aimé, attend moi meme si je tarde à venir"
il faut savoir que c'est une fille qui chante dans l'anime.
j'ai placé un "Oh" en debut de phrase pour transcire le よ, en renforcant la dramatique de la phrase. Il s'agit bien sur de mon interprétation ^_^
 
 
Voila pour cette premiere strophe, je sais que c'est un peu hermétique, j'ai essayé d'etre le + clair possible.
 
dites-moi si le concept de l'exercice vous plait et si vous voulez la suite :)
 
 
Je récapitule les points de grammaire que nous avons (re)vus :
 
Groupes Nominaux (ou qualificatifs)
 
la forme generale est une expression en forme neutre. c-a-d : blahblahblah [verbe f.neutre]
 
nous avons dans le texte "星になる希望"  hoshi ni naru kibou
en rouge, l'expression en f.neutre (なる est la forme neutre de なります )
en vert, ce que qualifie l'expression
星になる : devenir une/des etoile(s)
希望 : espoir(s)
 
le sens de la phrase devient "Les espoirs deviennent etoiles" ou qq chose d'approchant.
 
le verbe なる
 
le verbe なる qui signifie "devenir" s'emploie TOUJOURS avec la particule に : [qqchose]になる.
ex: バカになる > devenir stupide :D


Message édité par SnT_TomK le 26-04-2006 à 11:41:31

---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4974416
Gimmick
Lament of the Highborne.
Posté le 25-04-2006 à 21:35:08  profilanswer
 

:ouch:
 
Dis donc j'avais jamais vu ce topic !
J'avais bien essayer de prendre des petits cours de base sur le japonais avec des sites trouvé sur le net mais tes explication à toi sont bien mieu !
Un énorme bravo pour l'initiative, c'est vraiment super sympa de prendre du temps pour essayer de faire rentrer qqchose dans nos tetes de pauvre judgehypiens :D
 
Enoooooooorme :gratz: pour toi !


---------------
Thinking of you, wherever you are.
We pray for our sorrows to end, and hope that our hearts will blend. Now I will step forward to realize this wish.
And who knows : starting a new journey may not be so hard or maybe it has already begun.
There are many worlds, but they share the same sky - one sky, one destiny...
n°4974615
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 26-04-2006 à 09:53:24  profilanswer
 

Yep, gratz et merci pour le temps passé à faire ça. ^^
 
Si j'ai un petit commentaire à faire, ce serait pour chaque phrase que tu décortiques, de remettre la transcription en romaji. Parce que pour les hiragana ok ils sont en premier post on est supposés les connaître, mais les kanji on sait pas comment les lire et faut remonter la page pour aller voir. (owi la flemme, et encore je suis en 1280*1024 :D)
 
 
Et un petit détail à propos du [qqchose]になる, j'ai déjà rencontré なる sans le に devant, par exemple dans la chanson Tommorrow's Way de Yui (Yui tout court hein, pas Horie Yui :p): 泣きたくもなる (nakitaku mo naru, généralement traduit par "je veux pleurer" ). Surtout que la particule "mo" signifie plutôt "encore, aussi", elle est même utilisée devant "ii" pour dire "ça suffit" (gentiment) si je ne m'abuse, mais je me demande bien ce qu'elle vient faire ici.


Message édité par Dydd le 26-04-2006 à 09:55:42
n°4974648
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 26-04-2006 à 11:25:30  profilanswer
 

J'ai ajoute les romaji avec le code couleur correspondant ;)
 
@Dydd : Pwned ^^
 
non serieusement, c'est une tres bonnes question.
 
pourquoi a-t'on "もなる" ?
 
pour une raison tres simple : la particule も peut se substituer a (presque) toutes les autres pour "renforcer" la phrase. La difference ?
 
la voici :  
泣きたくなる = J'aurai envie de pleurer.  
泣きたくなる = J'aurai aussi envie de pleurer (ou bien : je pourrai aussi avoir...)
 
et pour info, on dit もいい et pas も ;) et ca veut bien dire "ca suffit"


Message édité par SnT_TomK le 26-04-2006 à 11:41:52

---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4974668
Dydd
Gardien des étoiles
Posté le 26-04-2006 à 12:11:29  profilanswer
 

Ouais je le prononce "mô" (ou "mou" ou moo" enfin avec le o allongé) mais je l'écris "mo". ^^'


Message édité par Dydd le 26-04-2006 à 12:11:53
n°4974670
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 26-04-2006 à 12:16:07  profilanswer
 

erreur :p
 
cet aprem je vous fait la 2eme strophe ;)
 
essayez de rammener du monde sur le topic, c'est un peu low-pop ^^


Message édité par SnT_TomK le 26-04-2006 à 12:17:06

---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4974816
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 26-04-2006 à 16:47:00  profilanswer
 

un petit :up: en passant pour faire une chtite annonce
 
j'aime bien ce topic mais etant donne que ca me prend un temps        assez consequent, il serait bien qu'il y ait un peu + de monde qui discute ici.  
 
Meme si j'apprecie les questions de Dydd, qq nouveaux participants seraient les bienvenus, debutants ou non, posez vos questions !


---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4974846
calipso
Posté le 26-04-2006 à 18:11:08  profilanswer
 

Suite à un lien de Kypper vers ce topic, je me suis mis à lire un peu, mais le temps me manque :). Quand j'aurai tout lu (et tout compris... ça risque d'être un peu long), j'aurai surement des questions :ack:
 
Mais merci énormément du temps que tu mets à nous faire partager ton savoir :). Personnelement, j'apprécie beaucoup :)


Message édité par calipso le 26-04-2006 à 18:11:40
n°4974854
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 26-04-2006 à 18:21:37  profilanswer
 

Etant moi-meme passe par l'apprentissage de cette langue merveilleuse qu'est le japonais, je possede le recul necessaire pour vous eviter certaines erreurs ;)
 
Et je peux vous donner plein de "trucs" qui m'ont aides :)
 
Faites passer le mot, ca me fera plaisir ^^
 
ps: avant de passer a la suite de la chanson, je me rend compte que je n'ai pas encore fait de cours sur la forme neutre.


Message édité par SnT_TomK le 26-04-2006 à 18:23:10

---------------
「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」
_____________________________________
~~~~~~~~~~~~ Trade  List ~~~~~~~~~~~~
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
n°4974902
SnT_TomK
Pouet ?
Posté le 26-04-2006 à 19:46:52  profilanswer
 

6eme Cours de Grammaire (et non des moindres)
 
Vous voila rendu a ce 6eme cours de grammaire, si vous avez survecu jusqu'ici vous devriez deja avoir un bon appercu du japonais.
 
Ce 6eme cours va enormement elargir vos perspectives puisqu'il va vous mener a decouvrir quantites de nouvelles formes. Nous allons aborder ici la Forme Neutre :)
 
Je vous invite a revisiter le 2eme cours si vos souvenirs en matiere de conjugaison japonaise sont lointains :D
 
La Forme Neutre :
 
La forme neutre s'applique aux verbes et aux adjectifs, a l'instar de la forme en ~て vue ici.
Si vous avez assimile la forme en ~て, la construction de la forme neutre sera facile.
 
Voici qq tableaux avec la formation de la forme en ~て et de la forme neutre :
 
Verbes ICHIDAN ( RAPPEL ) avec 食べる 「た.べる」

positif    negatif     accompli     negatif accompli
食べます     食べません    食べました    食べませんでした        (manger)

Forme en ~て et forme neutre

 ~て    positif   negatif    accompli   negatif accompli
食べて   食べる     食べない    食べた     食べなかった        (manger)

Si certaines formes vous donne une impression de deja-vu, c'est bon signe :D
Mis a part ce tableau, je vais vous detailler le mecanisme de construction.
Pour ceux du fond qui ne suivent pas, je vous rappelle ce qu'est la forme れんよう, il s'agit en gros du "radical" du verbe, pour trouver la forme れんよう, prenez la forme en ~ます d'un verbe et enlever "ます" :)  Ca marche aussi bien avec les verbes ichidan que les godan.
La forme れんよう du verbe 食べる est donc "食べ".
 
Formation de la forme neutre pour les verbes ICHIDAN :
[-]Aspect positif/non-accompli :

  • Forme du dico du verbe > 食べる.

[-]Aspect negatif/non-accompli :

  • Forme れんよう + ない > 食べない.

[-]Aspect positif/accompli :

  • Forme れんよう + た > 食べた.

[-]Aspect negatif/accompli  

  • Forme れんよう + なかった > 食べなかった.


 
Verbes GODAN ( RAPPEL ) avec 泣く 「な.く」

positif    negatif     accompli     negatif accompli
泣きます     泣きません    泣きました    泣きませんでした        (pleurer)

Bon, jusque la c'est de la revision :D
Comme nous l'avions vu au 2eme cours, les verbes GODAN subissent ce que j'appelle un glissement en "i".
Forme en ~て et forme neutre

 ~て    positif   negatif    accompli   negatif accompli
泣いて   泣く      泣かない    泣いた     泣かなかった        (pleurer)

Vous voyez que pour la forme neutre, on effectue un glissement en "a", な > なます > なない.
 
Formation de la forme neutre pour les verbes GODAN :
[-]Aspect positif/non-accompli :

  • Forme du dico du verbe > 泣く. (dito ichidan)

[-]Aspect negatif/non-accompli :

  • La forme れんよう glisse en "a" + ない > 泣かない.

[-]Aspect positif/accompli :

  • La forme en ~て glisse en "a" > 泣いた. (dito ichidan)

[-]Aspect negatif/accompli  

  • La forme れんよう glisse en "a" + なかった > 泣かなかった.


Un exemple pour chaque types de verbes GODAN (je suis gentil non ?)

  • 言う 「い.う」 ->  言う 言わない 言った 言わなかった  (dire)
  • 書く 「か.く」 ->  書く 書かない 書いた 書かなかった  (ecrire)
  • 押す 「お.す」 ->  押す 押さない 押した 押しなかった  (pousser)
  • 持つ 「も.つ」 ->  持つ 持たない 持った 持たなかった  (avoir, posseder)
  • 死ぬ 「し.ぬ」 ->  死ぬ 死なない 死んだ 死ななかった  (mourrir, ce verbe a une utilisation speciale)
  • 囲む 「かこ.む」 ->  囲む 囲まない 囲んだ 囲まなかった  (encercler, entourer)
  • 運ぶ 「はこ.ぶ」 ->  運ぶ 運ばない 運んだ 運ばなかった  (porter, transporter)
  • 入る 「はい.る」 ->  入る 入らない 入った 入らなかった  (entrer)


Formation de la forme neutre pour les verbes "speciaux" :
Il existe en effet qq verbes qui font exception et sont completement irreguliers.
 
Verbe です ( rappel ) : です ではありません でした ではありませんでした.
Forme Neutre : a l'oral on peut remplacer "では" par "じゃ"

positif   negatif    accompli   negatif accompli
  だ     ではない     だった      ではなかった

Verbe 来る 「く.る」 ( rappel ) : き.ます き.ません き.ました き.ませんでした.
Forme Neutre : vous remarquerez que le kanji change de lecture tout le temps :evil:

positif   negatif    accompli   negatif accompli
 く.る    こ.ない      き.た       こ.なかった

Verbe ある ( rappel ) : あります ありません ありました ありませんでした. ici c'est regulier
Forme Neutre : toute simple

positif   negatif    accompli   negatif accompli
 ある       ない       あった       なかった


 
Formation de la forme neutre pour les adjectifs :
 
Tout comme les verbes, adjectifs ont egalement leur forme neutre. Pas de panique, c'est tres simple.
 
[-] Adjectifs en ~い : on enleve "です" :D exemple avec おもい (lourd)

  • おもい です。-> おもい。
  • おもくない です。-> おもくない。
  • おもかった です。-> おもかった。
  • おもくなかった です。-> おもくなかった。

[-] Adjectifs en ~な : on met "です" a la forme neutre :D exemple avec しずか (calme)

  • しずか です。-> しずか だ。
  • しずか ではありません。-> しずか ではない。
  • しずか でした。-> しずか だった。
  • しずか ではありませんでした。-> しずか ではなかった。


Et voila le topo pour la forme neutre, je vais de suite vous donner des exemples d'applications.
 
Je pense que... : Forme Neutre + と 思う
Nous allons voir une application essentielle de la forme neutre qui vous permettra d'exprimer ce a quoi vous pensez.
 
la construction est la suivante :
[expression en f.neutre] + と (particule de citation) + 思う 「おも.う」 (penser)
 
例: この りんご は あおい です