| | Portail | Diablo | DiabloII | DiabloIII | Warcraft III | World of Warcraft | Starcraft II | SCGhost | Film Warcraft | | |
|
|
|
|
| Auteur | Sujet : Le labo de Japonais :) |
|---|---|
SnT_TomK Pouet ? | Reprise du message précédent : --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | pour commencer, applique-toi a retenir les hiragana. une fois que tu les connais, lance-toi dans les premiers cours --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
Dydd Gardien des étoiles | Des questions comme par exemple "maismaismais TomK, que veut dire ta signature?" je pige quelques mots mais c'est tout. Message édité par Dydd le 27-04-2006 à 19:06:07 |
SnT_TomK Pouet ? | bon courage pour la traduction ^^
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? |
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
calipso | Hum, tu peux la traduire ta signature dans un prochain cours? |
SnT_TomK Pouet ? | euh moi je veux bien mais franchement ca va vous assomer lol
Message édité par SnT_TomK le 28-04-2006 à 10:30:07 --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
zarathoustra1 | Sinon, peut-être que vous connaissez deja ce site, mais il est assez intéressant http://www.forumjapon.com/ |
SnT_TomK Pouet ? | les poetes japonais s'eclatent aves les kanji. Des fois ils mettent un mot en kanji et au dessus la lecture d'un autre mot, pour transmettre une idee ou une emotion particuliere. Message édité par SnT_TomK le 28-04-2006 à 11:54:13 --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | 時 「とき」 signifie bien "temps" mais utilise en tant que mot-outil il indique le moment ou se passe l'action.
Message édité par SnT_TomK le 28-04-2006 à 16:06:53 --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | Bonsoir, voici la suite de l'analyse de la chanson dont j'ai retrouve le titre :
procedons ligne par ligne, et detaillons pas a pas le procede de traduction.
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
calipso | Merci encore pour tout ton travail |
SnT_TomK Pouet ? | c'est gentil de dire merci, mais je prefererai des questions. ^^
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
calipso | Euh nan, moi je suis hyper occupé, je lis par petite partie quand j'ai le temps, donc les questions ça viendra quand j'aurai tout lu quoi Message édité par calipso le 29-04-2006 à 23:41:42 |
kypper_667 Im'avalounède, lol. |
--------------- Posté le o3|11|2oo7 à 12|2o|46 par Shoggynou : Non mais Kypper depuis genre 6 mois il est passé d'un gars à très cool à Grubnatz |
SnT_TomK Pouet ? | aujourd'hui je suis de sortie mais voila ce que je vous prepare dans le prochain cours :
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | "Jouer des etoiles" j'y ai pense mais en francais ca sonne bizarre je trouve --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
DooMeeR DooM shall never die. | Ok merci pour l'info |
Dydd Gardien des étoiles | Tiens j'ai encore une question d'ordre secondaire, à propos des citations: que signifie le mot ou la particule って? ("tte" ) |
SnT_TomK Pouet ? | de quel "って" tu parles ?
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | bonne deduction, dans ce cas "って" est la contraction de "と 言う". c'est tres utilise a l'oral. --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
SnT_TomK Pouet ? | じしょ = dictionnaire, c'est un "vrai" mot japonais. --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
DooMeeR DooM shall never die. | Oui, à partir du moment où c'est un kanji y'a de grandes chances que ça soit japonais (ou éventuellement chinois) quand même |
Leeloobastet Leeloo Tut Ubasti. |
|
SnT_TomK Pouet ? | je ne suis pas contre le fait que tu intervienne, mais je le repete, tu n'as pas la science infuse (pas plus que moi) cependant j'enseigne le japonais et toi tu le parles depuis longtemps.
Message édité par SnT_TomK le 05-05-2006 à 20:23:04 --------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
Dydd Gardien des étoiles | Moi je dis plutôt "はああ" comme les voyous XD |
SnT_TomK Pouet ? |
--------------- 「蒼き星、導となりて我と我が 愛しき姫を導かん。千の星、万の夜を渡り、来るべき黄金の未来へと」 _____________________________________ ~~~~~~~~~~~~ Trade List ~~~~~~~~~~~~ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ |
DooMeeR DooM shall never die. | La particule ヘ se prononce autremant que "é", des fois ? (je parle de la particule, pas du kana) |
calipso | Hum, bonjour |




