online faq recherche accueil
 

Il y a 166 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10
Auteur
 Sujet :

[BC] La traduction m'a tuer

 
n°4819321
rjaco31
War Master
Posté le 15-10-2006 à 17:20:53  profilanswer
 

Reprise du message précédent :

Citation :

Tuer en boucle les mêmes monstres et refaire cent fois les mêmes instances, ca pourrait être en coréen vous le ferriez quand même.


yen a qui jouent aussi pour le background, sisi...
enfin jdis ça jdis rien


---------------
<Still studying>
     Sig Crysis ---- Sig Warhammer
 
[:rjaco31:1] For he who today sheds his blood with me shall be my brother [:rjaco31:2]
mood
Publicité JudgeHype .com
Posté le 15-10-2006 à 17:20:53  profilanswer
 

n°4819325
Coolness
Rage Against The World
Posté le 15-10-2006 à 17:23:33  profilanswer
 

Oui même qu'ils sont sur des serveurs trop bizarres, des trucs hairpé
 
Mais tout le monde sur les serv RP n'est pas la pour ça, dommage :D


---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819343
EternalSun​95
Witcher
Posté le 15-10-2006 à 18:32:16  profilanswer
 

Citation :

C'est juste dommage que le Kevin, de base, il soit plutôt largement du style à utiliser des anglicismes et compagnie "parskeuh sa fé plu kool" que d'être un intégriste du français.
Mébon, on essaye de se convaincre comme on peut, hein.


 
Kevin, c'est -12 ans qui parle en sms sur le /1 mais ne capte pas un mot d'Anglais (ah si, need et LFG peut etre, et encore :eyes: ). Celui qui met un mot anglais sur 2 dans sa phrase c'est plutot le no-lifes qui passe 20/24h sur wow, et qui utilisent ces termes pour montrer comment-ils-connaissent-mieux-le-jeu-que-toi.
 
Ce sont les grosss guildes qui vont faire MC, le Kevin need group pour moltain !!!!!!!111
 
Mais bon,  

Citation :

on essaye de se convaincre comme on peut, hein.

n°4819346
Coolness
Rage Against The World
Posté le 15-10-2006 à 18:40:45  profilanswer
 

EternalSun95 a écrit :


Ce sont les grosss guildes qui vont faire MC, le Kevin need group pour moltain !!!!!!!111


 
 :love:  
La traduction restera toujours discutée, certains voudront le jeu en FR à 100%
D'autres prefereraient que le jeu reste comme dans le BG, avec des Windrunner et des Doomhammer, on y peut rien :)
 
 
(EternalSun, tu a deja vu des kévins dire qu'ils vendent Strat sur le canal commerce? c'est marrant :lol: )
 
WTS strat baron lfg lfg
 


---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819347
EternalSun​95
Witcher
Posté le 15-10-2006 à 18:42:31  profilanswer
 

J"en ai meme vu qui WTF strat donc bon :D

n°4819348
R4ziEL
Posté le 15-10-2006 à 19:02:09  profilanswer
 

Le monde de la guerre des bateaux
 
non merci :)
 
Edit : sur que ça a déjà été di :p

Message cité 1 fois
Message édité par R4ziEL le 15-10-2006 à 19:03:08

---------------
nobudget.free.fr
n°4819352
rjaco31
War Master
Posté le 15-10-2006 à 19:13:11  profilanswer
 

c'est le monde du vaisseau de guerre, pas de la guerre des bateau ^^ enfin voyons


Message édité par rjaco31 le 15-10-2006 à 19:13:20

---------------
<Still studying>
     Sig Crysis ---- Sig Warhammer
 
[:rjaco31:1] For he who today sheds his blood with me shall be my brother [:rjaco31:2]
n°4819368
sticoum
Posté le 15-10-2006 à 20:01:52  profilanswer
 

R4ziEL a écrit :

Le monde de la guerre des bateaux
 
non merci :)
 
Edit : sur que ça a déjà été di :p


 
War = guerre
 
Craft = métier
 
(Pour certain la traduction ne peux etre bénéfique vue le niveau d'anglais.)

n°4819370
rjaco31
War Master
Posté le 15-10-2006 à 20:02:50  profilanswer
 

ya plusieurs sens à Craft, pas que celui que donne google ^^


---------------
<Still studying>
     Sig Crysis ---- Sig Warhammer
 
[:rjaco31:1] For he who today sheds his blood with me shall be my brother [:rjaco31:2]
n°4819372
sticoum
Posté le 15-10-2006 à 20:07:35  profilanswer
 

rjaco31 a écrit :

ya plusieurs sens à Craft, pas que celui que donne google ^^


 
Je vois plus le rapport entre les métiers de la guerre et warcraft que des vaisseaux, bateaux, à moins que warcraft est une simulation de bataille navale...
 
(A quand de la logique chez certain ?)

n°4819375
Coolness
Rage Against The World
Posté le 15-10-2006 à 20:14:58  profilanswer
 

Par exemple un overcraft, c'est un bateau du dessus, ou un super bateau!
 
Mais si je parle anglais !


---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819377
DooMeeR
DooM shall never die.
Posté le 15-10-2006 à 20:24:42  profilanswer
 

Sauf que c'est hovercraft, me semble-t-il.
 

lapalisse a écrit :

tiens au fait pourquoi on traduit pas sylvanas?
 
c'est vrai ça c'est pas français.
 
comme ça vient du latin on devrait la traduire la forestière.


 
Si t'appliques les arguments de Zanath à la lettre, non. En effet, sylvanas est aussi parlant pour un anglais que pour un français. A mon avis, c'est même plus parlant pour un français que pour un anglais. Donc pas besoin de traduire, l'effet produit est le même.


Message édité par DooMeeR le 15-10-2006 à 20:27:14
n°4819382
rjaco31
War Master
Posté le 15-10-2006 à 20:43:10  profilanswer
 

ben oui mais non, ya pas de latin dans wow, on parle le commun, chus dsl


---------------
<Still studying>
     Sig Crysis ---- Sig Warhammer
 
[:rjaco31:1] For he who today sheds his blood with me shall be my brother [:rjaco31:2]
n°4819385
sabotage
Posté le 15-10-2006 à 20:49:37  profilanswer
 

Pour quelqu'un qui demande une traduction intelligente, tu me sembles un peu a coté de tes pompes.

n°4819386
war.filou
mouarf. La vie est indécise
Posté le 15-10-2006 à 20:53:42  profilanswer
 

Je pense que la réponse de Rjaco était au faite qu'on ne parle pas le latin.... donc bon je le comprend là :D  
J'ai même sentis une pointe d'ironie, je me trompe ? :o


---------------
~~ Gang Anti-New Evil ~~ Norel =>l=>
 premiére pensée en sortant : "est ce que j'ai link ma pierre de foyer à la maison?" véridique La culture se doit d'être gratuite donc mumule cultive très dur :evil: ( De JJ :D Très fort ça :) ^^
73@®^/ 1337 ( learn leet )
"mwa jte oun chu un ouf" Tu tues une vache afk et hop, full r13 avec deux armes r14 np. :gratz: yoshi :D
n°4819405
yodamaster
VOUS N'ÊTES PAS FRAAAIIIIS !!
Posté le 15-10-2006 à 23:41:17  profilanswer
 

Hey allez encore un effort et on arrivera à 10 pages de dialogues de sourds ! allez ! allez ! :D

n°4819413
amroth
Lost :ça a repris, et ça rox!
Posté le 16-10-2006 à 00:16:13  profilanswer
 

c marrant, les pro-trad se focalisent sur les gens qui ont sortis des arguments douteux ou des jeux de mot pour montrer qu'ils aiment pas les trads.
 
Mais personne n'a répondu à MES arguments :D
 
un petit aggro zanath au passage :
tu nous dis de mauvaise foi, mais as-tu seulement essayé de répondre à mes arguments ?
parce que tu fais exactement comme ceux que tu critiques.
tu critiques ceux qui resortent en boucle "on traduit pas les noms propres", mais toi tout ce que tu dis "bah c'est un monde imaginaire qu'on traduit en français, donc on traduit les noms propres aussi"
 
c'est tout à fait cohérent comme discourt. Mais ça restera toujours qu'une traduction, le monde imaginaire lui il restera à jamais ANGLAIS, ou plutot meme américain, et le fait de le traduire ne le rendra jamais autre chose que ridicule.
 
Il eusse fallu que ce soit un monde imaginé par un français, pour que les noms sonnent français
et comme j'ai deja dit aussi, en anglais, les noms propres sont en anglais (compréhensibles avec le langue courant actuel, quasiment tous), alors qu'en France, les noms propres ne sont que rarement français, mais plutot latin, celtes ou francs la plupart du temps.
 
Donc traduire des noms propres en français, forcément ça sonne faux, c'est pas dans notre CULTURE ça.
 
@coolness : il y a dans cette page (cherche bien), une case de recherche Pseudo:[     ]
donc tu vas en première page de thread, tu tapes mon pseudo et bingo, tu tomberas sur mon premier post dans le fil.

Message cité 1 fois
Message édité par amroth le 16-10-2006 à 00:25:15

---------------
achète Hardtop E36, bleu montréal de préf.
ATTENTION, fiabilité de la 8800GT pas terrible http://forum.judgehype.com/judgehy [...] m#t4692173
n°4819414
Coolness
Rage Against The World
Posté le 16-10-2006 à 00:19:41  profilanswer
 

Je les ai même pas regardés, ils sont ou? :rolleyes:


---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819440
DooMeeR
DooM shall never die.
Posté le 16-10-2006 à 09:28:58  profilanswer
 

amroth a écrit :

c'est tout à fait cohérent comme discourt. Mais ça restera toujours qu'une traduction, le monde imaginaire lui il restera à jamais ANGLAIS, ou plutot meme américain, et le fait de le traduire ne le rendra jamais autre chose que ridicule.


 
Ben non, le monde imaginaire n'est pas anglais, et c'est pas en le mettant en majuscule que ça sera plus vrai ;) Le monde de warcraft contient les langes "orc", "nain", "commun", etc, mais pas l'anglais. Il a été décrit en anglais pour des raisons pratiques (va parler uniquement à base de "ishu dal'dieb" et de "lok'thar zog zogar" à un anglais, il va être content). Mais le décrire en anglais pour un non anglophone, bah ça marche pas mieux que "ishnu zog zog wtf". Si Blizzard avait destiné son jeu à la France uniquement, il l'aurait écrit en français directement, non ? Et là, tu aurais affirmé que le monde imaginaire était français ? Ca parait un peu contradictoire, vu que ça impliquerait l'égalité de l'anglais et du français :D
 
Par contre, une fois traduit, ça peut effectivement être ridicule. Ou pas.
 

amroth a écrit :

Il eusse fallu que ce soit un monde imaginé par un français, pour que les noms sonnent français
et comme j'ai deja dit aussi, en anglais, les noms propres sont en anglais (compréhensibles avec le langue courant actuel, quasiment tous), alors qu'en France, les noms propres ne sont que rarement français, mais plutot latin, celtes ou francs la plupart du temps.
 
Donc traduire des noms propres en français, forcément ça sonne faux, c'est pas dans notre CULTURE ça.


 
Donc, il faut traduire en, je cite : "plutot latin, celtes ou francs la plupart du temps". Là, tu critiques les traductions des noms propres, pas le fait de les traduire.

Message cité 1 fois
Message édité par DooMeeR le 16-10-2006 à 09:29:34
n°4819444
ReactorK
Posté le 16-10-2006 à 09:34:46  profilanswer
 

Amroth a noté que le monde d'origine, avec la volonté de le mettre en version naine/elfe/jsais pas quoi, avait été rédigé en anglais. Donc y'a forcement des trucs qui seront pas traduits (références directs à des noms anglais par exemple, Jack O'Neil & co). Par contre ça n'empeche pas de traduire le reste, même si le monde de warcraft restera anglosaxon traduit en français.


---------------
Bientôt sur ton champ de bataille ! ¤ Scénario de jeu vidéo d'une vrai guerre qui a eu lieu... ah nan, qui A lieu ! ¤ Déclaration des Droits du Joueur ¤ Few stood against many... avant LK évidemment
[:junoreactork:6][:junoreactork:3][:junoreactork:4][:junoreactork:5]
n°4819456
amadeusex
Posté le 16-10-2006 à 10:28:40  profilanswer
 

J'hésite ...ici ou dans le topic des boulays  : hier soir à LBRS .... dialogue :
 
" Bon, on focus le tete de mort, je sap carré bleu et tu sheep la lune, go ?"
alors le mage :" Ben et moi, je moutonne personne ?"
" Ben si, je viens de te le dire !"
" ?????"
" tu sheep la lune !"
"re ???"
 
Ben voila, et lvl 60 ..... mais bon, est-il à blamer ?
 
"S'il te plait, moutonne moi la lune ....."
Petit Prince des temps modernes


Message édité par amadeusex le 16-10-2006 à 10:30:14
n°4819462
ReactorK
Posté le 16-10-2006 à 10:50:28  profilanswer
 
n°4819489
amroth
Lost :ça a repris, et ça rox!
Posté le 16-10-2006 à 13:11:42  profilanswer
 

DooMeeR a écrit :

Donc, il faut traduire en, je cite : "plutot latin, celtes ou francs la plupart du temps". Là, tu critiques les traductions des noms propres, pas le fait de les traduire.


 
exactement :)
je dis pas que c'est mauvais de traduire, mais je dis que ça ne rendra pas vraiment français, pour cause de différence culturelle.
 
moi j'aimerai bien que tout wow soit en français traduit, ça me poserait aucun problème, si je trouvais que ça sonne juste. Ce qui n'est pas le cas avec de simples traductions (meme si l'équipe de trad fait des efforts pour essayer de coller à la sémantique des termes, plutot que simplement traduire).
 
tu dis aussi "Ca parait un peu contradictoire, vu que ça impliquerait l'égalité de l'anglais et du français :D "
justement c'est ce que j'essaie de dire. Une équipe de trad ne peut pas réussir à faire un wow en français qui sonne juste.
 
Tu dis aussi que le monde de warcraft n'est pas anglais, c'est pourtant ce qu'il est !
Les noms propres sont bels et biens en anglais, et tu prends en exemple les especes qui ont un langage spécifique, mais c'est marginal ça, d'abord ya environ 1% des joueurs de wow qui s'en servent, de ces langues.
En fait, les humains deja, eux sont bels et bien directement issue de l'histoire britanique, leurs us et coutumes sont bien ceux des anglais, voir meme des colons anglais qui se sont implantés aux US : je pense aux 3 sorcières qui se baladent à stormwind en parlant de leurs mixtures, du principe des échopes, de la maitresse d'école avec ses bambins qui se ballade en ville : ce sont des pratiques des colons américains à la création de leurs villes.
ça se passait pas comme ça en france au moyen age, deja y avait pas d'école :p
Enfin, je fais que citer des exemples sans talent, pour appuyer le fond de ma pensée : l'univers de warcraft est indéniablement de culture anglo-saxonne, et à mon avis, il ne peut sonner juste que si l'on emploit des termes anglais pour le qualifier.
 
C'est comme quand tu lis le seigneur des anneaux en français. Certes c'est très bien traduit, mais quand tu as lu la vo, ça fait tout de meme étrange, de nombreux jeux de mots passent à la trappe (il est obligatoire d'en virer la plupart lors d'une trad, sous peine de ridicule)
 
Et là justement les traducteurs de wow font fausse route, en voulant traduire véritablement le nom des villes
puisque de toutes façons, les nouveaux noms ne seront pas phonétiquement proche des noms VO, alors autant les réinventer !
 
Voilà, j'ai trouvé peut etre un point de désaccord : moi je suis contre la traduction, et toi ainsi que beaucoup d'autres, pour la traduction.
ça peut sembler nous opposer, mais en fait c'est pas si sur : moi ce que je voudrais, quitte à avoir un warcraft tout en français, c'est un Réinvention des mots.
Pourquoi se contenter de traduire en faisant obligatoirement, comme traduction l'impose, des contre-sens, des mots ridicules, des à-cotés culturels.
Il faut réinventer tous les noms propres pour le moins, et je dirais aussi tous les noms de familles de mobs (me viennent à l'esprit les harpies bloodfury, traduit Rougefurie ...).
De plus, dans les langues saxonnes, (anglais ET allemand et quasi toutes les langues nordiques), on peut construire simplement et sans que ça choque personne des mots par apposition d'autres mots (Storm + Wind = Stormwind).
Ce qui n'est pas vrai dans les langues latines, comme le français. L'apposition de mots pour en construire un autre, c'est très rare.
Donc traduire un noms anglais qui est une apposition de mots, par une meme apposition en français = ça sux.
Tempete + vent = ventempete
 
C'est plus compliqué que ça, et c'est peut etre là que le bas blesse, les traducteurs n'ont peut etre pas envie de se faire chier à réinventer la roue.
 
Alors je vois venir les vieux raleurs qui vont me discréditer car j'utilise l'exemple sur-représenté de stormwind.
ok, alors voilà un autre exemple, bien réel et actuel celui là : dans la zone Stonetalon (d'ailleurs traduite par ... serre-rocheuse :mdr:), on trouve les wyvernes Pridewing, qui a donné en vf Aile-fière  :pt1cable:  
 
Voilà, comme quoi ya pas que des exemples à l'état d'hypothèse pour montrer la stupidité vers laquelle se dirige la traduction française depuis le début, il y a aussi des exemples bien concrets de trads deja faite, vérifiables en jeu.

Message cité 1 fois
Message édité par amroth le 16-10-2006 à 13:12:57

---------------
achète Hardtop E36, bleu montréal de préf.
ATTENTION, fiabilité de la 8800GT pas terrible http://forum.judgehype.com/judgehy [...] m#t4692173
n°4819506
norel
Glandeur acharné
Posté le 16-10-2006 à 14:18:57  profilanswer
 

à votre avis, qu'est ce qui est le plus moche : le murloc ou son nom? :lol:
 
http://img145.imageshack.us/img145/8803/murlocmocheer5.jpg
 
(desolé mais celle-là fallait que je vous la montre :D)


---------------
T'façon les signatures ça sux :o
 
Kryska - Orquette Chaman niveau 70 - Ner'Zhul
Kanyar - Undead Mage niveau 60 - Ner'Zhul
n°4819513
yodamaster
VOUS N'ÊTES PAS FRAAAIIIIS !!
Posté le 16-10-2006 à 14:30:01  profilanswer
 

justement on dit pas Ventempête, mais Hurlevent. :o On dit pas Sous-ville mais Malemort :o
 
Comme quoi des fois Bli² reffléchit.

n°4819518
Frix
*Couic*
Posté le 16-10-2006 à 14:37:02  profilanswer
 

http://www.souquieres.org/histoire/toponymie.html
 
edit :
citez moi un nom typé indien...
et la vous me dites : "machin oeil du faucon", "bidule force du tonnerre"... et la ca vous choque tant que ca ?
 
moi je suis d'accord sur le fait que la trad arrive trop tard mais c'est le seul argument valable... (et à la rigueur l'approche d'amroth mais bon il y a des exemples en france qui font ce copier-coller de 2 mots pour un nom de ville)


Message édité par Frix le 16-10-2006 à 14:42:24
n°4819520
ReactorK
Posté le 16-10-2006 à 14:39:55  profilanswer
 
n°4819574
yodamaster
VOUS N'ÊTES PAS FRAAAIIIIS !!
Posté le 16-10-2006 à 17:05:39  profilanswer
 

Le bistre est une couleur.... :o

n°4819576
Rabbitman
Posté le 16-10-2006 à 17:12:48  profilanswer
 

... mais pas du tout celle de ce Murlock :ack:

n°4819579
Aghnaar
I knew Jack Kennedy
Posté le 16-10-2006 à 17:25:17  profilanswer
 

http://forums.wow-europe.com/threa [...] 6278&sid=2
 
Nouvelle fournée, et ca a pas l'air d'aller en s'améliorant
 
Edit : Par contre, je viens de voir un screen où l'option montrée a l'air pas trop mal. Par contre ce que ca fait exactement :/


Message édité par Aghnaar le 16-10-2006 à 17:30:28

---------------
Faut prendre un jouet comme dirait Jacques ! Ce Chirac. -  Looks like ALL the NPC got a nerf ! LOL - Je dis pas 400, je dis pas 300, mais je dit 6.800 hors taxes parce qu'on est pas des mariolles
[~Now listening~]
«Quand Microsoft sortira un truc qui ne plante pas, ce sera surement un clou»

n°4819580
war.filou
mouarf. La vie est indécise
Posté le 16-10-2006 à 17:27:38  profilanswer
 

C'est comment dire... déroutant :)
Même si je fais jamais attention aux noms propre


---------------
~~ Gang Anti-New Evil ~~ Norel =>l=>
 premiére pensée en sortant : "est ce que j'ai link ma pierre de foyer à la maison?" véridique La culture se doit d'être gratuite donc mumule cultive très dur :evil: ( De JJ :D Très fort ça :) ^^
73@®^/ 1337 ( learn leet )
"mwa jte oun chu un ouf" Tu tues une vache afk et hop, full r13 avec deux armes r14 np. :gratz: yoshi :D
n°4819586
DooMeeR
DooM shall never die.
Posté le 16-10-2006 à 17:45:26  profilanswer
 

amroth a écrit :

Tu dis aussi que le monde de warcraft n'est pas anglais, c'est pourtant ce qu'il est !
Les noms propres sont bels et biens en anglais, et tu prends en exemple les especes qui ont un langage spécifique, mais c'est marginal ça, d'abord ya environ 1% des joueurs de wow qui s'en servent, de ces langues.


 
Donc pour toi, 99% des joueurs parlent en anglais et lisent des quêtes en anglais (sur les serveurs anglais bien sûr). Et bien je ne suis pas d'accord, tu simplifies trop. En réalité, ce qu'il faut dire c'est : 99% des joueurs parlent en commun à travers l'anglais. Quelqu'un a déjà expliqué ça plus haut : on modélise la langue parlée par tout le monde dans le monde imaginaire, par une langue parlée par tout le monde dans le monde réel. Ou plutôt : on modélise le commun ou l'orcish par la langue commune du pays où est joué le jeu. Le commun n'est donc pas l'anglais. Le commun et l'orcish sont des paramètres du jeu, qui sont implémentés différemment selon la localisation (UK, France...).
 
Petit hors-sujet : pourquoi dire "ya environ 1%" quand on peut dire "y'a quasiment personne" ? T'en sais rien si c'est environ 1%. En pratique y'a peut-être plusieurs ordres de grandeur de différence... Il avait raison, le Petit Prince : les adultes aiment les nombres :p
 

amroth a écrit :

En fait, les humains deja, eux sont bels et bien directement issue de l'histoire britanique, leurs us et coutumes sont bien ceux des anglais, voir meme des colons anglais qui se sont implantés aux US : je pense aux 3 sorcières qui se baladent à stormwind en parlant de leurs mixtures, du principe des échopes, de la maitresse d'école avec ses bambins qui se ballade en ville : ce sont des pratiques des colons américains à la création de leurs villes.
ça se passait pas comme ça en france au moyen age, deja y avait pas d'école :p
Enfin, je fais que citer des exemples sans talent, pour appuyer le fond de ma pensée : l'univers de warcraft est indéniablement de culture anglo-saxonne, et à mon avis, il ne peut sonner juste que si l'on emploit des termes anglais pour le qualifier.


 
Afin d'être pertinent, les détails que tu cites ne devraient pas être pris tels quels, mais devraient être abstraits par ce qu'ils sont : des clins d'oeils au joueur pour favoriser son immersion, son étonnement et son plaisir de jeu. Ca, il me semble que tu l'as compris. Mais si tu ne traduis pas ces clins d'oeils, il ne reste rien ; autant les supprimer. En effet, si tu ne traduis pas, le joueur ne comprendra pas. Encore moins que si tu avais traduit, si ça se trouve (ça dépend de la qualité de la traduction).
 
Tu as donc deux possibilités : traduire légèrement et permettre au joueur de comprendre un peu, ou modifier complètement le jeu. Cette dernière option n'en est pas une : ce n'est pas le boulot des traducteurs. Il faudrait engager des développeurs dédiés à changer le contenu du jeu pour l'adapter au public visé. Mais le public visé ne jouera plus au même jeu. Il faut savoir s'arrêter.
 
Donc, il faut traduire, puisque sinon le joueur ne comprend pas. Il ne faut pas tout modifier non plus pour, comme tu sembles le proposer, coller à la culture du public visé, sinon ce n'est plus le même jeu. Il reste donc une unique possibilité : traduire, pas trop mot-à-mot, sans trop adapter. Afin que le public visé, s'il ne connait pas la langue originale, puisse profiter du jeu à fond. C'est ce que font les traducteurs en ce moment avec les noms propres de l'univers du jeu.
 
Après, tu peux critiquer leur travail, en disant qu'ils auraient pu trouver mieux. Il est vrai que l'on peut trouver des arguments en défaveur de la traduction totale (éclats de rire en face du nom du boss qui est sensé faire super peur, par exemple) ; mais il s'agit là d'exemples de traductions qui ne jouent pas leur rôle d'adaptation légère.
 

amroth a écrit :

C'est comme quand tu lis le seigneur des anneaux en français. Certes c'est très bien traduit, mais quand tu as lu la vo, ça fait tout de meme étrange, de nombreux jeux de mots passent à la trappe (il est obligatoire d'en virer la plupart lors d'une trad, sous peine de ridicule)


 
Ca c'est sûr, mais le traducteur peut parfois se permettre d'ajouter des jeux de mots. Dans le disque monde traduit par Patrick Couton, je doute que toutes les blagues étaient déjà présentes dans l'oeuvre originale. Là encore c'est un problème de dosage entre traduction et adaptation de toute façon, et il faut trouver un juste milieu. En tout cas, Patrick Couton n'a pas obtenu le Grand Prix de l'Imaginaire 1998 pour rien ;)
 

amroth a écrit :

Et là justement les traducteurs de wow font fausse route, en voulant traduire véritablement le nom des villes
puisque de toutes façons, les nouveaux noms ne seront pas phonétiquement proche des noms VO, alors autant les réinventer !


 
Oui, autant les réinventer. C'est ce que fait l'équipe de traduction, en se basant sur les idées que voulaient faire passer les développeurs d'origine, dans la mesure du possible (à cause, comme tu l'as souligné, des différences de culture). Après, le résultat peut décevoir (si la traduction n'est pas bonne) ou choquer (si on est habitué au nom d'origine)... mais ça ne veut pas dire que la traduction ne devait pas être faite. Ca veut juste dire qu'elle n'est pas parfaite.
 

amroth a écrit :

Voilà, j'ai trouvé peut etre un point de désaccord : moi je suis contre la traduction, et toi ainsi que beaucoup d'autres, pour la traduction.


 
Euh, en l'occurence je suis ni pour, ni contre : je m'en tape. Pour deux raisons. D'abord, je joue pu depuis 1 an. Ensuite, je n'ai jamais joué à la VF, même à l'époque où les packs de langue n'étaient pas dispos (j'avais gardé le client béta UK). Par contre, je suis contre les arguments faux, donc quand j'en vois un, si je suis d'humeur, je m'incruste dans la discussion et je montre les erreurs dans les preuves, au risque de me faire défoncer après :D
 
La suite de ton message donne l'impression que tu voulais dire la même chose que moi, mais que tu l'avais mal dit dans le début, donc je m'arrête là :p


Message édité par DooMeeR le 16-10-2006 à 17:48:34
n°4819647
R4ziEL
Posté le 16-10-2006 à 21:34:43  profilanswer
 

Citation :

Je vois plus le rapport entre les métiers de la guerre et warcraft que des vaisseaux, bateaux, à moins que warcraft est une simulation de bataille navale...
 
(A quand de la logique chez certain ?)


 

Citation :

War = guerre
 
Craft = métier
 
(Pour certain la traduction ne peux etre bénéfique vue le niveau d'anglais.)


 
Bon d'hab je rep pas a ce genre d'aggro, mais la spa gentil :p
 
alors, métiers de la guerre ou vaisseaux/bateaux ?
Regarde la boite du jeu, l'intro du jeu, l'importance des bateaux dans le jeu (attention, je parle de War II (dont le titre est, je le rappelle, Tides of darkness, avec deux pirates))
 
et ensuite, argument fatal, STARCRAFT, metiers des étoiles ? :)
je ne pense pas ;)
 
Alors, vraiment naze de ma part de répondre a un troll, mais apres une dure journée de classe européenne, qu'on ne me dise pas que mon anglais est mauvais quand c'est faut :(
 
Edit : quand c'est fauX, celle la je la corrige, pasque bon

Message cité 1 fois
Message édité par R4ziEL le 16-10-2006 à 21:40:33

---------------
nobudget.free.fr
n°4819648
Rabbitman
Posté le 16-10-2006 à 21:45:43  profilanswer
 

R4ziEL a écrit :

alors, métiers de la guerre ou vaisseaux/bateaux ?
Regarde la boite du jeu, l'intro du jeu, l'importance des bateaux dans le jeu (attention, je parle de War II (dont le titre est, je le rappelle, Tides of darkness, avec deux pirates))


Sans vouloir te vexer, avant Warcraft 2, il y avait Warcraft 1, qui n'avait pas de bateaux.

n°4819650
R4ziEL
Posté le 16-10-2006 à 21:50:50  profilanswer
 

exact, je viens de m'en rendre compte ^^
j'ai espéré en faisant une recherche sur le net, mais que nenni :D
 
mais bon avec l'argument starcraft j'espere ne pas trop me faire incendier, pi tfasson bon pas un debat intérressant ^^ les deux traductions sont bonnes, pis voila, tout le monde est happy
 
*écrit discretement a Blizzard pour avoir l'etymologie de Warcraft, pasque avoir raison, c'est cool pour le kikitoudur*


---------------
nobudget.free.fr
n°4819652
rjaco31
War Master
Posté le 16-10-2006 à 21:58:56  profilanswer
 

et Fierlande ça vient d'où? du parc Astérix?


Message édité par rjaco31 le 16-10-2006 à 21:59:12

---------------
<Still studying>
     Sig Crysis ---- Sig Warhammer
 
[:rjaco31:1] For he who today sheds his blood with me shall be my brother [:rjaco31:2]
n°4819656
sabotage
Posté le 16-10-2006 à 22:22:39  profilanswer
 

Citation :

ça sux.Tempete + vent = ventempete


Ventrebleu ! tu ne parles plus francais ?
 

Citation :

alors qu'en France, les noms propres ne sont que rarement français, mais plutot latin, celtes ou francs la plupart du temps.


Ce n'est pas parce qu'un mot est d'origine latine que c'est un mot latin.
La gauloise Parisii est devenu la francaise Paris.
En plus si je te suis bien, les noms anglais devraient se traduire tres naturellement en francais puisque l'anglais est en grande part formé à partir du francais.
Pour exemple Barrens, vient du vieux francais Baraine.

n°4819657
Coolness
Rage Against The World
Posté le 16-10-2006 à 22:24:42  profilanswer
 

Ventre + bleu = Ventrebleu
 
Quand on incisait un enfant pour l'appendiçite (ou un adulte) le ventre devenait bleu si c'était mal éxécuté, les medecins ont pris l'habitude de dire "Ventrebleu" quand quelque chose clochait, voilààààà
 
 
[:grubnatz:6] (Moi aussi je fait intelligent hein?) [:grubnatz:6]


Message édité par Coolness le 16-10-2006 à 22:25:40

---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819659
ReactorK
Posté le 16-10-2006 à 22:41:31  profilanswer
 
n°4819664
Coolness
Rage Against The World
Posté le 16-10-2006 à 23:59:30  profilanswer
 

Alors Morbleu, c'est juste un mot qui traduit la surprise, aucun rapport avec le truc qu'on vous arrache du bide et qui vous rend bleu.


Message édité par Coolness le 17-10-2006 à 13:37:22

---------------
Posté le 22-10-2008 à 17:34:54 par makouzine : Vous savez ce que c'est un demi policier ?        "Un type qui ne sait ni lire"
Posté le 22-10-2008 à 17:40:35 par Sbizz : Makou: heu, en générale, quand on utilise "ni" doit y avoir deux verbes.. mots, ce que tu veux. Ça fait bizarre là !
Coolness, t'es de loin le mec le plus gentil et agréable que je connaisse. À coté de ça t'es l'archétype de l'enc*lé fini."
n°4819665
ReactorK
Posté le 17-10-2006 à 00:16:42  profilanswer
 
 Page :  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

Aller à :
Ajouter une réponse